Tysk navn -i hali (tysk akkusativ) emne fortælling

studerende med malet ansigt på det tyske flag Tysk akkusativ form (tysk Akkusativ) Emneforklaring

TYSK NAVN-I STATUS (AKKUSATIV) UDVIKLING



Tysk Akkusativ fagudtryk, 9. klasse tysk akkusativ, xnumx. klasse tysk akkusativ, xnumx. Klasse tysk er genstand for beskrivelse af emnet.

Navne på tysk (med undtagelse af hvilke vi vil give lidt senere) konverteres til -i ved at ændre deres artikler. Tyske artikler ændres som følger:

Vi ændrer "der" artikelini til "den" for at sætte de navne, der er "kunst" i -i.
Der foretages ingen ændringer til navne og artikler af artikuleret "das" eller "die".
Faktisk forbliver ordet "eine" uændret.
Artikel som "e" er modificeret af ordet "einen" tager form. (Der)
Faktisk er ordet "keine" uændret.
Faktisk ændres ordet "kein" til "keinen".


Lad os nu undersøge den undtagelse, vi nævnte ovenfor;

Mens vi beskriver flertallet af substantiver, sagde vi, at nogle substantiver var flertal ved at tage -n eller -en i slutningen. Disse substantiver var navne med -schaft, -heit, -keit, -in, -lei, -rei, -ung. Blandt disse substantiver oversættes dem med artiklen "der" til substantivet -i, mens "der" -artiklen bliver "den", og ordet bruges i flertalsform. Med andre ord, alle substantiver, der tager -n eller -en i slutningen af ​​flertallet og "siger" med en artikel, bruges altid i flertalsstavningen i substantivet -i. Denne undtagelse er ikke en funktion, der er specifik for tilstanden -i, den gælder for alle tilstander i navnet.

Dette er reglerne om navnet på -i. Se eksemplerne nedenfor.

FØRSTE ----- FØRSTE
der Mann (mand) -------- den Mann (mand)
der bolden (top) ---------- den bold (bold)
der Sessel (sæde) -------- den Sessel (sæde)

Som du kan se, siges det, at der ikke er nogen ændring i ordet.

der Student (studerende) ------ den Studenten (studerende)
der Mensch (menneske) ------- den Menschen (menneske)

Da de to ovenstående eksempler er ekstraordinære nævnt, bruges ordene i flere stavemåder.

das Auge (øjne) -------- das Auge (øjne)
Haus Haus (Hus) --------- Haus Haus (Hus)
die Frau (kvinde) -------- die Frau (kvinde)
die Wand (væg) ------- die Wand (væg)

Som vi har set ovenfor, er der ingen ændring i das og dø artefakter og ord.

ein Mann (en mand) ------ einen Mann (en mand)
Ein Fisch (en fisk) ------ einen Fisch (en fisk)
kein mann (ikke en mand) --- keinen mann (ikke en mand)
kein Fisch (ikke en fisk) --- keinen Fisch (ikke en fisk)

Som du kan se er der en-einen og kein-keinen forandring.

keine Frau (ikke en kvinde) --- keine Frau (ikke en kvinde)
Keine Woche (ikke en uge) - Keine Woche (ikke en uge)

Som vi har set ovenfor, er der ingen ændring i eine og keine artikeller og ord.


Du kan skrive spørgsmål og kommentarer til vores tyskundervisning på almancax-fora. Alle dine spørgsmål kan diskuteres af almancax-medlemmer.

Hvis du er færdig med at tale dit emne på tysk, lad os give dig en liste over fagudtryk på tysk:

ALLE LÆSNINGER I FORBINDELSE MED TYSKELIGE DISPLACEMENTER:

Tysk casestudie

Forklaring af tysk emne

Navn på emnet på tysk

Almancax teamet ønsker succes ...



9 tanker om “Tysk navn -i hali (tysk akkusativ) emne fortælling"

  1. Så hvad vi kommer til at forstå er dette:
    Norm. hvid. til
    Dem dem
    dø der
    das das dem

    1. Hvad du skrev i første spalte Nominativ hvad du skrev i 2. spalte Akk. Det du skrev i spalte 3 er også Dativ

  2. Skal vi bruge ein i Akkusativ eller i hvilke situationer bruger vi ein?

  3. Jeg kan godt lide denne side meget, og det, jeg spekulerede på, er, når jeg taler om et sted, "som am.in.um osv. Smykkerne kommer, det kommer an på hvad

  4. der Student (studerende) ------ den Studenten (studerende)
    Man sagde, at der ikke var nogen ændring i ordet, men endelsen -en kom til enden af ​​ordet.

  5. når man laver nominativ og akustisk
    der Mann (mand) -------- den Mann (mand)
    ein Mann (en mand) ------ einen Mann (en mand)

    Hvordan vil disse to anvendelser blive adskilt?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive offentliggjort. Krævede felter * markeret med