> Fora > Tyske tider og konventioner > Lektion 4: Indstilling af nutidens sætning
-
Hej almanx medlemmer,
I vores første lektion i den anden fagperiode vil vi fortsætte fra det sidste sted.
Vi har for nylig gået ind i nutiden og konstrueret simple sætninger baseret på emnet prædikat kompatibilitet.
I denne lektion vil vi give nogle oplysninger om den nuværende tid, som ikke blev givet før, og vi vil fortsætte med eksempler.
I den anden periode vil vi fokusere på tider og sætninger generelt.
Lad os nu gå videre til fortællingen og lade os give hvad vi ikke har givet om nutiden i denne lektion.
I vores tidligere lektion talte vi om forandringer i verb i nutiden.
Der er sådanne verber på tysk, at når nutid suffikser føjes til disse verber, tilføjes a – mellem verbet og suffikserne. e brevet.
Ved du hvorfor?
Fordi 3-4-konsonanten undertiden ledsages af de nuværende suffikser, der tilføjes til roden af verbet. - og Vi vil bruge smykker.
Hvad er disse verbs? Røderne af disse verb t – m – n – d er nogle verb, der slutter med.
At lære det mest udnyttede af disse handlinger vil gøre vores arbejde nemmere.
Vores eksempler:Tale: red - og
Puste: Hestm - og
Arbejde: arbejdet - og
Beregn: rechn - ogLad os nu tage nogle af de verber vi gav i det uendelige ovenfor:
Arbeitstier ikke arbeitest
arbeitt ikke arbeitet
rechnst ikke rechnest
rechnt ikke rechnet
atmst ikke atmestarbeite (ikke nødvendigt)
rechnen (ikke nødvendigt)
kaste (ikke nødvendigt)
arbeiten (ikke nødvendigt)
rede (ikke nødvendigt)Dette er, hvad vi vil give om ændringer i verb i nutiden.
Du kan oprette koden for dig selv ovenfor.
Vi vil fortsætte med nutidens gang igen.
-
ich arbeite im hotel
du arbeitest glücklich nicht
Sie arbeiten viel
er / sie arbeitet nicht
Ich geche nach Istanbul
Du gechest nach Deutschlan
Er / Sie gechet nach Österreich
Wir gechen nach hause
Ihr gechet nach cinema
Sie gechen nach garten
Sie gechen nach hotel
Ich kaufe
Ich LerneIch gehe
Du gehst
Er / sie / es geht
Wir gehen
Ihr geht ins Kino (in das)
Der er mange kinoer
Sie gehen in den Garten
Sie gehen zum Hotel
Sie gehen ins Hotelkorrektion
Jeg synes, det er nyttigt at vise eksempler med pronomen. fx bør ikke ovenstående være mere åben for nye elever?
Ich gehe
Du gehst
Er / Sie / es geht
wir gehen
Ihr geht in das Kino
Her er du i das kino
Si gehen in den garten
Dette hotel er beliggende i hjertet af byen.
Sie gehen sum hotel
Du er her i hotellet
Sie gehen ins hotel
Tak.Jeg er i Apotheke
Du er også privatpersoner i Supermarkt
er hentet i Das Schuhgeschäft
Obst geschäft
er hentet i die trafik
Hvem er der mere?
ihr geht zum Bäcker
sie gehen in das Kleidergeschäft
Se det her i Sportschäft.Jeg synes, det er nyttigt at vise eksempler med pronomen. fx bør ikke ovenstående være mere åben for nye elever?
Ich gehe
Du gehst
Er / Sie / es geht
wir gehen
Ihr geht in das Kino
Her er du i das kino
Si gehen in den garten
Dette hotel er beliggende i hjertet af byen.
Sie gehen sum hotel
Du er her i hotellet
Sie gehen ins hotel
Tak.Hej a_loha tak for de eksempler du gav. Men jeg har brug for et par rettelser!
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des) – Sie gehen zu dem Hotel
Sie gehen sum hotel – Sie gehen zum HotelJeg synes, det burde være sådan her!
hej.
der var noget, jeg ønskede at spørge ..
I stedet for at sige, at jeg kommer på tyrkisk, siger vi, at jeg kommer ved at gøre emnet til et skjult emne. Er der den samme anvendelse på tysk? Kan vi sige gehe i stedet for at sige deres gehe, eller er der en lignende kort brug?
Min ærede lærer Mikail vil besvare dette spørgsmål mere detaljeret...
Jeg tror, at alle, der lærer tysk, stiller dette spørgsmål...
selv om han ikke spørger sin egen ven spørger.
Men det svar, han får, er desværre altid negativt...
Min tysklærer svarede mig sådan her, se, jeg skriver det præcis som det er...
"Det er et godt spørgsmål... men træt ikke din hjerne med så mange subtile spørgsmål i dit hoved lige nu, du vil selv svare på disse spørgsmål, bare lyt til mig regelmæssigt i 3 måneder, det er det, jeg ønsker fra dig."
Jeg lyttede til vores lærer i tre måneder...
Det passer ikke til den tyske grammatiske struktur...
Kære Seca; Reglerne for tysk og tyrkisk er forskellige; der er ikke noget skjult emne på tysk. Desuden er det heller ikke så svært at sige "ich".
hvor smukt
Jeg huskede mine gamle dage igen
Ich gehe mit mitinen Freunden ins café.
Ich sænke Tasche.
Du tragst den Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Privat bringt dem Freunden den Koffer.
Der er ingen adgang til huset.Ich gehe mit mitinen Freunden ins café.
Ich sænke Tasche.
Du tragst den Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Privat bringt dem Freunden den Koffer.
Der er ingen adgang til huset.du trâgst den koffer
nach Hause
Tak for at rette det, min ven, men det er ikke på tastaturet, jeg ved ikke, hvordan man skriver i dette brev og msg sektion, det er grunden til, at jeg skriver det, jeg får konstant advarsler som denne, jeg vil være glad hvis du lærer mig at skrive
HMM forstår nu
At lave en hat
TRYK SHIFT OG FORM
Tryk derefter på det bogstav, du vil gøre
At gøre så +
SKIFT + ^ + A.
OK
kære, jeg ved det, men jeg spurgte ham, om der ikke er to punkter i det lille bogstav 'a' på tysk, det står i nogle af vores venners skrifter. Det var noget, der blev forårsaget af tastaturet. Tak seca
- For at svare på dette emne skal du være logget ind.