> Fora > Tyske tider og konventioner > Lektion 13: Prateritum (fortid med D) – 1 regulære verber
-
Hej hocam.gecmis, brugte vi ikke verbene haben og sein? Som i ich habe ein Auto gekauft prøve sætning, så jeg den for første gang, som du beskrev den, snarere lærte jeg som i eksemplet. Jeg venter på din hjælp.
Tak sir, dine hænder er meget søde. Jeg ser frem til fortsættelsen af dette emne. Tak igen. Med venlig hilsen...
hej kære lara.gecmis tid haben og sein verb ved hjælp af vermiyormuydu. ich habe ein Som i eksemplet med Auto gekauft så jeg for første gang den måde du beskriver, eller rettere jeg lærte som i eksemplet. Jeg venter på din hjælp.
hvad du siger er perfekt.
Der er to tidspunkter: Perfekt og Präteritum. Vi bruger Perfekt til at tale sprog og Präteritum på skriftligt sprog.
zB -> Ich habe mich auf deinen Kort gefreut. = Glad for dit brev.
Früher machte ich Sport in der Schule. = Jeg plejede at dyrke sport i skolen.Derudover bruges Plusquamperfekt i de underordnede sætninger oprettet med 'nachdem'. Bortset fra det behøver Plusquamperfekt ikke at blive brugt. Det er 'historien om fortidens tid' på tyrkisk.
zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Jeg tog et brusebad, efter at jeg havde morgenmad.Ich hoffe dass ich euch bei euren Problemen helfen konnte.
Jeg håber jeg kan hjælpe dig med det.Tak også for din hjælp.
Tak lærer, helbred for dit arbejde .. Jeg synes det er bedre at lære dette emne i prca del .. Jeg forsøgte at lære det i bulk før, men jeg havde det i min hånd :) Hvis dette sker, ville det være mere forståeligt, jeg tror, vi får problemer;) tak igen
Med venlig hilsen….Vær hilset! Først og fremmest ønsker jeg dig succes i dit arbejde. Jeg finder det dog noget underligt, at tiden Imperfekt (Präteritum) fortolkes på tyrkisk som en tidligere tid med -di. Så hvad er det tyrkiske svar på Perfekt-tid?
Saygilarimlahej,
Präteritum, som perfekt, fortæller fortiden, men der er mindre forskelle mellem dem. Nogle gange brugt interchangeably, nogle gange ikke muligt.
“Gestern regnete es.” i stedet “Gestern hat es geregnet” Det betyder det samme...
"Ich wollte var sagen." ...jeg ville sige noget
i stedet
"Ich have was sagen wollen." kan også kaldes.Det kan generelt oversættes til tyrkisk som "historien om nutid eller nutid". Kom-i-dum eller Come-du-ium I formet…
Denne form for oversættelse er imidlertid ikke altid den samme.
Präteritum bruges især i skriftsprog, modalverb, konjunktiv II og nogle idiomer.
Tales fortæller os om den sidste tid. En gang om gangen osv. (Es krig einmal.)LG
Derwisch
Morgen früch stand ich auf, wusch mir meine Hände und mein Gesicht, machte Früchstück, dann stand in den Bus auf, ging in die Schule, nahm Physik und Chemiestunden, mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tschüs…
LG
DerwischVær hilset! Først og fremmest ønsker jeg dig succes i dit arbejde. Jeg finder det dog noget underligt, at tiden Imperfekt (Präteritum) fortolkes på tyrkisk som en tidligere tid med -di. Så hvad er det tyrkiske svar på Perfekt-tid?
SaygilarimlaImperfekt gibt es nicht im Deutschen. I dette tilfælde vil jeg gerne sige: Jeg er her, jeg er min mand, jeg er ikke engang med olog olog ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah Präteritum hejßn nur
das Vergangene
Ohne ikliche weitere nuance.Insofern passt diese Vergangenheit auf -di sehr gut.
For det første deltager tysk ezberdir.sayun i mine lærere, jeg forbereder spracha ezberliceksiniz du vil skrive rtl eller noget izliceksiniz
meget flot og forklarende tak
Nå venner, jeg ser tysk på min skole, men nu er jeg forvirret, da vores lærer sagde, olck -di li fortid eller jeg har været som Auto gekauft, jeg venter på dine svar
Jeg forstår ikke, hvad der sidder fast i mit hoved;
for eksempel: …ich habe gespielt… med sætningen …ich spielte…. Hvad er forskellen mellem summeringen?
Er der en forskel i betydningen, i hvilket tilfælde det første eksempel og i hvilket tilfælde vi vil bruge det andet eksempel cumlede ..teşekkürler ..
Kære cixi_54; Sætningen "Ich habe gespielt" beskriver begivenheden, der endte i nutid. "Jeg spillede." Det har ingen anden betydning.
Sætningen "Ich spielte" er 1. "Jeg spillede."
2. "Jeg spillede."
3. "Jeg plejede at spille." Det har betydninger som.
Präteritum har ikke en nøjagtig ækvivalent på tyrkisk.
Perfekt bruges i talt sprog og Präteritum i skriftsprog.Spørg mig, om der er flere problemer. Hilsner, succeser.
danke schön
- For at svare på dette emne skal du være logget ind.