Tyske idiomer og tyrkiske ækvivalenter

> Fora > Tyske ordsprog, fine ord, digte, historier, tyske meddelelser > Tyske idiomer og tyrkiske ækvivalenter

VELKOMMEN TIL ALMANCAX FORA. DU KAN FINDE ALLE DE INFORMATIONER, DU SØGER OM TYSKLAND OG DET TYSKE SPROG, I VORES FORA.

    Aller guten Dinge sind drei.
    "Gode ting kommer tre gange" er et tysk ordsprog, der kan oversættes til "Gode ting kommer tre gange". Det svarer til det tyrkiske ordsprog: "Græshoppen laver et spring, to spring og bliver fanget i tredje gang."

    Aller Anfang ist schwer.
    Det er et tysk ordsprog, der betyder "Al begyndelse er svær."

    Lugen haben kurze Beine.
    Det er et tysk ordsprog, der kan oversættes til tyrkisk som "Løgn har korte ben". Det betyder, at enhver løgn, der fortælles, snart vil vende tilbage for at skade den person, som den blev løjet til.

    Eulen nach Athen tragen.
    Det er et tysk udtryk, der kan oversættes til tyrkisk som "at bære en ugle til Athen". Det betyder at gøre ting, der er ubrugelige og spilde tid.

    Wasser unter der Brücke.
    Det er et tysk udtryk, der kan oversættes til tyrkisk som "vand under broen". Det betyder, at det, der skete, er gjort, det, der skete i fortiden, er i fortiden.

    Anatolien
    deltager

    tak

    blåcampari
    deltager

    Godt arbejde, godt arbejde, men jeg tror, ​​du kan tilføje nogle flere eksempler

    Salih34
    deltager

    Tak fordi du deler :)

    Gülseren
    deltager

    line hervorragende

    Balotelli
    deltager

    tak

    zeynepp_xnumx
    deltager

    Schnee von gestern
    lad det være fra mig ^^

Viser 6 svar - 1 til 6 (6 i alt)
  • For at svare på dette emne skal du være logget ind.