Udfyldt ansøgningsskema for familiegenforening i Tyskland (SAMPLE)

VELKOMMEN TIL ALMANCAX FORA. DU KAN FINDE ALLE DE INFORMATIONER, DU SØGER OM TYSKLAND OG DET TYSKE SPROG, I VORES FORA.
    tugce_doerj er
    deltager

    Du vil sige, at dit turistvisum er blevet blokeret. De vil alligevel se dine ansøgninger i systemet.

    fenerxnumx
    deltager

    SA

    God aften, alle sammen, jeg har en aftale fra den tyske konsol izmir. Ville det være et problem, hvis jeg giver den formular, jeg udfyldte, eller jeg udfylder min Izmir-formular igen?

    Tak på forhånd ..

    olcayagtas
    deltager

    Hej venner,
    Oversættelser til den tyske form koster mange penge. Er der nogen der kan hjælpe? :-[

    guru
    deltager

    Skal ansøgningsskemaet for venner udfyldes med store bogstaver?

    fuk_xnumx
    deltager

    2014-udfyldt formprøve er tilføjet

    yasinxgl
    deltager

    Merhabalar

    Den "2014 udfyldte formularprøve", du tilføjede, er ikke nøjagtig den samme som Ankaras tyske ambassadeformular. Det blev lavet som et eksempel ifølge den tyske ambassade i Istanbul. Der er nogle yderligere tilføjelser og mangler i formularen på den tyske ambassade i Ankara.

    I det nye er din mors og fars efternavn skrevet i stedet for deres navn, ligesom i det forrige er deres navn og pigenavn fjernet. Der er kun efternavnsdelen.. Det giver ikke mening kun at skrive efternavnet.Jeg synes også vi skal skrive navnet.Læser jeg forkert???

    Hvordan kan vi udfylde den tyske ambassadeskema i Ankara?

    Kan du hjælpe mig?

    Tak ..  :)

    Du kan se formularen på den tyske ambassade i Ankara fra nedenstående link.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    fuk_xnumx
    deltager

    Når du siger, at det er blevet ændret, kan du udfylde 80% af det samme igen fra eksemplet her, du kan spørge, om du ikke kan løse resten, der er en anden sag, forummet sendt af idata-firmaet, formularen til et andet konsulat, du skal udfylde de nødvendige steder, det andet vigtige er, at det vil blive afvist, hvis du giver formularen her til Ankara

    Merhabalar

    Den "2014 udfyldte formularprøve", du tilføjede, er ikke nøjagtig den samme som Ankaras tyske ambassadeformular. Det blev lavet som et eksempel ifølge den tyske ambassade i Istanbul. Der er nogle yderligere tilføjelser og mangler i formularen på den tyske ambassade i Ankara.

    I det nye er din mors og fars efternavn skrevet i stedet for deres navn, ligesom i det forrige er deres navn og pigenavn fjernet. Der er kun efternavnsdelen.. Det giver ikke mening kun at skrive efternavnet.Jeg synes også vi skal skrive navnet.Læser jeg forkert???

    Hvordan kan vi udfylde den tyske ambassadeskema i Ankara?

    Kan du hjælpe mig?

    Tak ..  :)

    Du kan se formularen på den tyske ambassade i Ankara fra nedenstående link.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    yasinxgl
    deltager

    Formularen, som idata sendte mig, er nøjagtig den samme som formularen på den tyske ambassades hjemmeside i Ankara.

    Hvis der ikke er noget problem, kan jeg også bruge formularen her. Tak skal du have.

    Jeg kunne ikke forstå følgende dele af formularen;

    1- "Dato for indrejse i Tyskland?"  Jeg har en visumaftale den 19. juni, og jeg vil have et bryllup den 10. august, hvis Gud tillader det, og jeg vil med min kone den 23. august. (Vores officielle bryllup blev afholdt) Hvis jeg skriver til 23.08.2014?

    2 – "Hvor vil du bevare din faste bopæl uden for Forbundsrepublikken Tyskland?"   Ville det være et problem, hvis jeg siger ja til det? Har du noget imod det, hvis jeg siger nej? Kan du forklare?

    3- "Vil andre medlemmer af din familie komme med dig eller efter dig?" Måske i fremtiden kommer min mor og far eller mine søskende med et turistvisum, insha'Allah. I en sådan situation skal jeg skrive dette?

    4- "Hvilken slags sted bor du i?" Hvilken cirkel siger denne del? eller er det det andet rum, min kones hjem i Tyskland, spørger mit værelse i det hus, jeg bor i Tyrkiet?

    5- "Hvor længe vil du blive i Forbundsrepublikken Tyskland?"   her UBEFRISTET okay hvis jeg skriver

    6- "Hvordan vil du tjene til livets ophold?" Min kone arbejder, og hvad skal jeg skrive her. Når jeg kommer derhen og finder et job, vil vi selvfølgelig tjene til livets ophold ved at arbejde.

    7- “Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für …………………………. Jeg anmoder om, at der gives opholdstilladelse til Tage/Monat(e)/Jahr(e) ………………… dag/måned/år.”  Til denne del UBEFRISTET kan vi skrive? Hvor meget tid giver de højst?

    Dette er mine spørgsmål for nu. Jeg håber, jeg ikke tog din tid.

    Jeg ønsker dig en god dag.  :)

    fuk_xnumx
    deltager

    Det er okay, hvis du faktisk efterlader dem alle tomme

    Hvis du skriver 1,23 august, tror jeg ikke, de giver det på den dato, men

    2.Ja, ikke den lektion vil være noget, men mere information er retfærdig

    3. der er ikke et turistvisum, du siger nej til det

    4.navn, du skal skrive hvor du bor, dit værelse eller noget

    5. du kan skrive på ubestemt tid, mens du skriver

    6.Bos du kan, eller du kan skrive på min kone

    7. De giver også højst 3 måneder. Hvis du skriver 3, er det nok.

    Formularen, som idata sendte mig, er nøjagtig den samme som formularen på den tyske ambassades hjemmeside i Ankara.

    Hvis der ikke er noget problem, kan jeg også bruge formularen her. Tak skal du have.

    Jeg kunne ikke forstå følgende dele af formularen;

    1- "Dato for indrejse i Tyskland?"  Jeg har en visumaftale den 19. juni, og jeg vil have et bryllup den 10. august, hvis Gud tillader det, og jeg vil med min kone den 23. august. (Vores officielle bryllup blev afholdt) Hvis jeg skriver til 23.08.2014?

    2 – "Hvor vil du bevare din faste bopæl uden for Forbundsrepublikken Tyskland?"   Ville det være et problem, hvis jeg siger ja til det? Har du noget imod det, hvis jeg siger nej? Kan du forklare?

    3- "Vil andre medlemmer af din familie komme med dig eller efter dig?" Måske i fremtiden kommer min mor og far eller mine søskende med et turistvisum, insha'Allah. I en sådan situation skal jeg skrive dette?

    4- "Hvilken slags sted bor du i?" Hvilken cirkel siger denne del? eller er det det andet rum, min kones hjem i Tyskland, spørger mit værelse i det hus, jeg bor i Tyrkiet?

    5- "Hvor længe vil du blive i Forbundsrepublikken Tyskland?"   her UBEFRISTET okay hvis jeg skriver

    6- "Hvordan vil du tjene til livets ophold?" Min kone arbejder, og hvad skal jeg skrive her. Når jeg kommer derhen og finder et job, vil vi selvfølgelig tjene til livets ophold ved at arbejde.

    7- “Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für …………………………. Jeg anmoder om, at der gives opholdstilladelse til Tage/Monat(e)/Jahr(e) ………………… dag/måned/år.”  Til denne del UBEFRISTET kan vi skrive? Hvor meget tid giver de højst?

    Dette er mine spørgsmål for nu. Jeg håber, jeg ikke tog din tid.

    Jeg ønsker dig en god dag.  :)

    yasinxgl
    deltager

    fuk_18 mange tak for de oplysninger, du har givet.

    Jeg håber, at der ikke bliver noget problem.

    Bliv sund.

    anonym
    besøgende

    Vi har en aftale på konsulatet ca. 1 måned senere. Jeg vil gerne spørge om ansøgningsskemaet.
    For eksempel er vi nødt til at besvare det 19. spørgsmål. Ville det være hensigtsmæssigt at skrive til spørgsmål 21 på ubestemt tid? Hvad skal jeg skrive i spørgsmål 23? I slutningen af ​​varerne, hvor længe vil jeg bede om en opholdstilladelse på ubestemt tid?

    Jeg læste også, at de tyske oversættelser af disse anmodede dokumenter skulle bringes i de nødvendige dokumenter, hvor jeg havde set før. Imidlertid kræves der kun ansøgningsskema på tysk. Der kræves to fotokopier ud over resten på tyrkisk. Så jeg behøver ikke at oversætte.

    Jeg er bange for, at der vil være problemer på konsulatet, fordi der er mulighed for forlængelse. Kan du informere det?

    anonym
    besøgende

    Jeg har et spørgsmål om forummet, kan du svare på det?

    For eksempel skal vi skrive Turkisch, tc, tyrkiske republik i nationalitet. For eksempel skal vi skrive landet efter byen til vores fødested. Her er Turkei (tyrkisk) 
    Jeg venter på hjælp.

    fuk_xnumx
    deltager

    ikke få så mange detaljer, skriv på tyrkisk til landet i stedet for fødsel, hvad der står på identitetskortet, hvis det er i det distrikt, er der intet andet, bare udfyld eksemplet, uanset hvad det siger.

    Jeg har et spørgsmål om forummet, kan du svare på det?

    For eksempel skal vi skrive Turkisch, tc, tyrkiske republik i nationalitet. For eksempel skal vi skrive landet efter byen til vores fødested. Her er Turkei (tyrkisk) 
    Jeg venter på hjælp.

    anonym
    besøgende

    ikke få så mange detaljer, skriv på tyrkisk til landet i stedet for fødsel, hvad der står på identitetskortet, hvis det er i det distrikt, er der intet andet, bare udfyld eksemplet, uanset hvad det siger.

    Tak.

    Nogle af dem er i amtet. Distrikt + provins er skrevet der.

    Jeg var ærlig tøvende i naturen. Der er dem, der siger Tc skriver Yada t. C står for Republikken Tyrkiet. Jeg tøver med at give forkerte og ufuldstændige dokumenter, du ved, hvis de skaber problemer, er den nye udnævnelse lang.

    Og oversættelse kræves ikke længere, er det ikke sandt?

    fuk_xnumx
    deltager

    Hvis oversættelsen fjernes, står den ikke på listen over dokumenter, du har modtaget, jeg tror, ​​det er oversættelse, og hvis du udfylder ansøgningsskemaet som i eksemplet, vil der ikke være noget problem.

    Tak.

    Nogle af dem er i amtet. Distrikt + provins er skrevet der.

    Jeg var ærlig tøvende i naturen. Der er dem, der siger Tc skriver Yada t. C står for Republikken Tyrkiet. Jeg tøver med at give forkerte og ufuldstændige dokumenter, du ved, hvis de skaber problemer, er den nye udnævnelse lang.

    Og oversættelse kræves ikke længere, er det ikke sandt?

Viser 15 svar - 16 til 30 (51 i alt)
  • For at svare på dette emne skal du være logget ind.