Lektion 11: Tyskspecifik Artikeller

> Fora > Grundlæggende tyske lektioner fra bunden > Lektion 11: Tyskspecifik Artikeller

VELKOMMEN TIL ALMANCAX FORA. DU KAN FINDE ALLE DE INFORMATIONER, DU SØGER OM TYSKLAND OG DET TYSKE SPROG, I VORES FORA.
    Lara
    besøgende
    SPECIFIKKE VARER (BESTIMMTE ARTIKEL)

    I det foregående afsnit blev der givet oplysninger om artikeller, der blev nævnt to slags eksistenseksistens. I dette afsnit vil vi give oplysninger om disse to artikelgrupper.

    Der er to grupper af artikler på tysk.

    1) Specifik Artikeller
    2) Ubestemt Artikeller (positiv-negativ)

    I dette afsnit vil vi undersøge vores første gruppe, visse artikler, men lad os først forklare begreberne bestemt og usikker.
    Ved hjælp af et bestemt koncept er det muligt at anvende den tidligere kendte størrelse, bredde, farve osv. ejendomme, hvis ejendomme er kendt.
    Med det ubestemte begreb menes enhver tilfældig enhed.
    Vi vil gøre disse forklaringer tydelige med de eksempler, vi vil give nedenfor. Hvis du undersøger nedenstående eksempel sætninger, kan du let forstå forskellen mellem de to begreber.

    Eksempler:

    1- Hans far bad Ali om at medbringe bogen.
    2- Hans far bad Ali om at medbringe en bog.

    Lad mig undersøge ovenstående første sætning:
    Hans far bad Ali om at medbringe bogen, men hvilken slags bog er dette? Hvad er farven? Hvad er navnet? Hvor er forfatteren? Alt dette er ikke specificeret.
    Det hedder ikke, at Ali forstår hvilken bog han vil bringe, og han bringer den. Denne bog er kendt som bogen, ikke en tilfældig bog.
    Med andre ord forstår Ali, hvilken bog der er nævnt i bogen.
    I dette tilfælde betyder det, at den specifikke artikel er tilgængelig her.

    Den anden er:
    Hun beder sin far om at medbringe en bog, det vil sige enhver bog.
    Din bog er skrevet her, farve, størrelse, navn osv. Det er ligegyldigt. Det er nok at være en bog. Det er en sætning fra bøger, uanset hvordan den er.
    I så fald vil ubestemt artikler blive brugt her.

    Lad os fortsætte med vores eksempler for bedre forståelse:
    F.eks. Har Alis værelse brug for et bord. Lad Ali og hans far tale som følger;

    Ali: Far, lad os få et bord på værelset.

    Bordet, der skal købes her, er usikkert, fordi der siges "et bord". Er dets funktioner tydelige? Nej, det er ikke klart, jeg mener enhver tabel.
    Anden sætning ser sådan ud:

    Ali: Far, lad os få bordet til at betale.
    Det er underforstået, at bordet er set før, eller bordets bord er allerede gået. De to sider kender også bordet.
    På grund af sikkerhed her bruges en bestemt artikel.

    Lad os skrive nogle få sætninger;

    – Der er en tv-serie på tv i aften (ordet serie er tvetydigt)
    – Der er den tv-serie igen på tv i aften (ordet tv-serie er specifikt)

    - Jeg skal købe en kjole. (kjole usikker)
    - Jeg skal købe den kjole. (kjole specifik)

    - Lad os tage en blomst. (blomst usikker)
    - Lad os vandre blomsten. (blomsterspecifikke)

    Vi forsøgte at forklare de specifikke og ubestemte begreber ovenfor.
    Her anvendes visse ord til visse ord, der anvendes i sætninger, og der anvendes uklare ord til tvetydige ord.
    Der er tre specifikke artikler på tysk, der, das og die.
    Som vi tidligere har nævnt, ændres hver kalv kunstigt.
    Derfor bør ordene læres sammen med kunstnerne. I mange kilder afkortes artikeller som følger:

    er angivet med bogstavet r eller m.
    Dysen er angivet med bogstavet e eller f.
    das er angivet med bogstavet s eller n.

    I næste afsnit undersøger vi de ubestemte artikler.

    God den Almægtiges samtykke opnås gennem oprigtighed.
    Allah er nok for dem, der sætter deres lid til Allah.
    (BSN)
    turad
    deltager

    ich habe ein buch gekauft ubestemt artikel
    deres diske er Buch gekauft specifik artikel

    Bluse kaufen ubestemt artikel
    deres vil rote Bluse kaufen.specifik artikel

    Jeg håber, jeg gjorde det rigtigt

    Gulseminnn
    deltager

    papa wollen wir fur mein zimmer ein tisch kaufen—-ubestemt artikel

    papa wollen wir fur mein zimmer diesen tisch kaufen


    specifik artikel


    schatzi wollen wir fur mich diesen (jeg vidste ikke om det var fra ODER, venner) pulluver kaufen


    specifik artikel

    schatzi wollen wir fur mich ein pulluver kaufen



    schatzi gehen wir heute zum artzt—-ubestemt artikel (jeg er heller ikke sikker på denne, venner)
    schatzi gehen wir heute zum frauen artzt


    specifik artikel

    Gulseminnn
    deltager

    Jeg synes, jeg synes, at det andet eksempel skal være sådan, ikke sådan.

    den


    diesen


    diese
    DAS


    dette

    ich vil rote Bluse kaufen.visse artikel


    jeg vil disese rote bluse kaufen

    Gulseminnn
    deltager

    schatzi gehen wir heute zum artzt—-ubestemt artikel (jeg er heller ikke sikker på denne, venner)
    schatzi gehen wir heute zum frauen artzt


    specifik artikel

    Jeg fikset det selv igen, men igen er jeg ikke sikker

    schatzi gehen wir heute zu ein supply

    scatzi gehen wir heute zu frauen jeg ved ikke om det er en rzntin eller en rzt offoff:) offoff:)

    mekin2000
    deltager

    venner, jeg startede lige denne tyske, okay jeg forstod vagt artikler, men jeg forstår ikke de sætninger, du skrev,

    habe, hvilke verbum vil, og der er kaufen eller gekaufen i slutningen af ​​denne sætning, hvad er de yaw? :(
    Jeg antager, at vi ikke bøjer dette job

    mekin2000
    deltager

    Ich möchte ein Auto kaufen. (Usikker) Jeg vil købe en bil. Enhver. Det afgøres efter, hvad det er. Kropsfarve model osv.
    Ich möchte diese Auto kaufen. (Specifikt) Jeg vil købe denne bil. Han ved, hvilken bil han skal købe, der er et valgt objekt i midten ..

    Faktisk sagde vores ven i dette eksempel "Ich möchte diese Auto kaufen", jeg var også glad for at forstå det, så jeg sagde til mig selv "hehh! Jeg forstår, der står typen, han vil købe dieselbilen!” Jeg sagde med spænding, som Diesse sagde, det er i bedste fald en dieselmotorbil. :)  Men da jeg læste oversættelsen, sagde jeg hoo, du så for mig selv :( :(

    SELİN_24
    deltager

    visse artikler er die das og siger, om usikkerheden er ein og eine. der og das ein tager den ubestemte artikel, hvis eine tager den ubestemte artikel.

    das buch = bog
    ein buch = en bog

    die frau = kvinde
    eine faru = en kvinde

    haben = hjælpeverb
    bede om vilje

    SELİN_24
    deltager

    Når du siger ein Auto, taler du om enhver bil, og hvis du siger Auto, taler du om denne bil ok.

    mekin2000
    deltager

    Mange tak, jeg forstår nu :)

    SELİN_24
    deltager

    Du er velkommen

    Basedow
    deltager

    Hej venner,

    Jeg kom lige ind på forummet. Jeg ved ikke, hvilken overskrift det spørgsmål jeg vil stille nu. Så jeg ville være meget glad, hvis du instruerer mig.

    Jeg kender ikke de sætninger, der understreger at gå et sted hen og komme et sted fra. For eksempel, hvis vi skal på et posthus, det vil sige, hvis vi skal ind på posthuset for at gøre vores forretning, vil vi kalde det indiepost. Men hvad skal vi sige, når vi går? Altså når man kommer ud af det. Jeg spekulerer på, om svaret på dette spørgsmål er Post fra Australien? Så vil jeg bruge Aus? Og selvfølgelig skal der til posthuset. Jeg spekulerer på, hvilket ord vil blive brugt til det? Og endelig kommer der her fra posthuset, hvor vi kommer fra omkring posthuset, ikke inde fra posthuset... Ordene jeg vil vide er; Aus auf von vom zu.

    tak på forhånd.

    nilgunbulutc
    deltager

    selin_24 Det eksempel, du gav, er virkelig godt takket være dig, jeg forstod danke schön

    Schenner
    deltager

    Eksemplerne er meget lærerige.
    Tak.

    dronning085
    deltager

    Du ved, der er bogstaver, der angiver artiklerne, er de i slutningen af ​​sætningen, hvordan kan vi forstå, om disse ord er til stede eller ej? ???

Viser 15 svar - 16 til 30 (36 i alt)
  • For at svare på dette emne skal du være logget ind.