> Fora > Tyske tider og konventioner > Lektion 7: Omfattende tidsnavngivningskonventioner
-
I dette kursus, i bred tid på navne sætninger, definition sætninger
Vi vil stå.
Definitionssætninger er sætninger som dette er ……, dette er ………….
Engelsktalende læsere kender dette grundlæggende og enkle mønster;
dette er en pendette er en computer
dette er en bog
lignende.
Situationen på tysk er ikke meget anderledes, selv ordene er meget ens.
I stedet for das, er erstattet af ist, erstattes a af ein eller eine.
fxdette er en bog
dette er en bog
du er en buch
vi støder på et lignende mønster.
Det generelle mønster, der anvendes i sådanne signaler, er som følger.DAS + IST + EIN / EINE + A NAVN
Du er nødt til at forvirre das her med articel das kelimes.
Dasordet, der er givet her (i ovennævnte skimmel)
Der er intet at gøre med DAS.
Ordet das her bruges i betydningen "dette, det", og ordtypen er ikke en artikel.
Som du ved, navneord med artiklen "ein" eller "der" eller "das"
foran og "eine" foran navneord med artiklen "dø"
(se ubestemt artikler).Lad os fortsætte med eksempler støttet af engelsk;
Dette er en hause
Das ist ein Haus
Det er et hus
Dette er en kat
Das ist eine Katze
Dette er en kat
Dette er en stul
Das ist ein Stuhl
Det er en stol.
I disse kredse;
das, i denne forstand
ist, -dir, -dir, -dur, -dir betyder,
ein / eine bruges på en måde.Das ist ein Radio
Dette er en radio
Det er en radioEn mand, der kan lide og elsker sig selv, elsker ikke nogen anden. Selvom han elsker det åbenlyse, kan han ikke elske oprigtigt, måske kan han lide sine interesser og smag. Han prøver altid at behage og elske sig selv, og han tager ikke fejlen i sin sjæl; måske forsvarer han sig selv og lykønsker sig som en advokat. (Til Lem)
-
kunne ikke have haft en bedre beskrivelse end dette !!
eller en super erklæring virkelig smuk
tak en vidunderlig sundhedserklæring i dine hænder
Mange tak
Jeg vil bare foretage en korrektion, jeg vil give dit eksempel. Das ist eine Stuhl cum Das ist ein Stuhl vil være fordi stolen for ordet Stuhl artikel siger den usikre artikel ein
Ja, det er rigtigt.
Vi rettet.
Tak for din advarsel ..super danke
DAS IST EN BLUME
DAS IST EN BLUME
Hvis du spørger mig:
Das ist eine Blume.
burde være…TAK
bror du bliver lærer yahu bruge dig selv her: D
disse sætninger ..
så det er en buch
ich bin ein artz og så videre. Skal det være en stor tid?
Nå, verb sætninger i den bredeste tid .. for eksempel, jeg dyrker hver søndag ..
hvordan kommer sætninger som tidlig kalakarım hver dag ..
Eller bruges de i tide nu?
Tak ..disse sætninger ..
så det er en buch
ich bin ein artz og så videre. Skal det være en stor tid?
Nå, verb sætninger i den bredeste tid .. for eksempel, jeg dyrker hver søndag ..
hvordan kommer sætninger som tidlig kalakarım hver dag ..
Eller bruges de i tide nu?
Tak ..Hej ven
Hvis du har undersøgt formen, vil du have set, at der er forskellige fortællinger mellem nutid og nutid...
Spørger du mig, er de begge ens... Der er en lille forskel på dem med hensyn til betydning.
Med andre ord, handlinger, der altid gentages regelmæssigt, bliver generelt oversat til nutid...
Denne betydning er især til stede i nutid i Ordsprogene ...Das ist ein Buch. - Dette er en bog. -Nu
Ich bin ein Arzt. — Jeg er læge. - NuJeden Tag stehe ich früh auf. — Jeg vågner op hver dag. — Nutid / Nutid.
Sådan kender jeg dette emne...Mange tak…
Det var et meget flot udtryk
- For at svare på dette emne skal du være logget ind.