> Fora > Tyske tider og konventioner > Lektion 7: Omfattende tidsnavngivningskonventioner
-
I dette kursus, i bred tid på navne sætninger, definition sætninger
Vi vil stå.
Definitionssætninger er sætninger som dette er ……, dette er ………….
Engelsktalende læsere kender dette grundlæggende og enkle mønster;
dette er en pendette er en computer
dette er en bog
lignende.
Situationen på tysk er ikke meget anderledes, selv ordene er meget ens.
I stedet for das, er erstattet af ist, erstattes a af ein eller eine.
fxdette er en bog
dette er en bog
du er en buch
vi støder på et lignende mønster.
Det generelle mønster, der anvendes i sådanne signaler, er som følger.DAS + IST + EIN / EINE + A NAVN
Du er nødt til at forvirre das her med articel das kelimes.
Dasordet, der er givet her (i ovennævnte skimmel)
Der er intet at gøre med DAS.
Ordet das her bruges i betydningen "dette, det", og ordtypen er ikke en artikel.
Som du ved, navneord med artiklen "ein" eller "der" eller "das"
foran og "eine" foran navneord med artiklen "dø"
(se ubestemt artikler).Lad os fortsætte med eksempler støttet af engelsk;
Dette er en hause
Das ist ein Haus
Det er et hus
Dette er en kat
Das ist eine Katze
Dette er en kat
Dette er en stul
Das ist ein Stuhl
Det er en stol.
I disse kredse;
das, i denne forstand
ist, -dir, -dir, -dur, -dir betyder,
ein / eine bruges på en måde.Das ist ein Radio
Dette er en radio
Det er en radioEn mand, der kan lide og elsker sig selv, elsker ikke nogen anden. Selvom han elsker det åbenlyse, kan han ikke elske oprigtigt, måske kan han lide sine interesser og smag. Han prøver altid at behage og elske sig selv, og han tager ikke fejlen i sin sjæl; måske forsvarer han sig selv og lykønsker sig som en advokat. (Til Lem)
-
fortællingen er stor // og det har også været ret godt at sammenligne den brede stingtid
tak =)
Ich areue mit glied ist da jemand der oder es mit mir schreibt
Tak, helbred for din indsats ..
Der er noget, jeg ikke forstår venner eine, hvis det bruges til dem, der har artiklen, er der en fejl i sætningen das ist eine katze ?? Jeg er forvirret.
"Das ist eine Katze." Så vidt jeg ved, er det, hvad "das" betyder i sætningen. Det sidste "-e" i den ubestemte artikel "ein-e" bærer artiklen die.
"Das ist eine Katze." Dette er en kat.
Der er noget, jeg ikke forstår venner eine, hvis det bruges til dem, der har artiklen, er der en fejl i sætningen das ist eine katze ?? Jeg er forvirret.
Nej, der er ingen fejl min ven ..
das ist eine katze .. (dette er en kat)
fordi das her er das, ikke artikel das (betyder dette)!
Opsætning af nutidssætningen forklares på første side.
Hvis jeg tager fejl, skal du rette det lfn selmetle ..
Mange tak til alle, der bidrog til Walla. ))
Min ven hedder "nanac", artiklen i ordet Katze er "die" (die Katze). Derfor siger vi "eine Katze". Som dine venner nævnte, tænk på ordet "DAS" i sætningen "Das ist eine Katze" som ordet "THIS" på engelsk.
Ret mig venligst hvis jeg tager fejl...
(Siden er fantastisk, mange tak til alle der har bidraget...)Tak, det er en rigtig god forklaring...
Tak og vi ønsker dig succes.
Ich areue mit glied ist da jemand der oder es mit mir schreibt
Willkommen bei uns seyran
Kære medlemmer, I dette afsnit giver vi titlen tyske tider og sætninger.
Som du kan se, er der mange meddelelser, der er relaterede og ikke relaterede til emnet.
Det eneste afsnit i Germanx fora, hvor tyske spørgsmål bliver stillet og besvaret SPØRGSMÅL OG SVAR OM TYSKLAND Hjælpeanmodninger, spørgsmål, lektier, nysgerrigheder om tysk skal skrives i afsnittet, der hedder SPØRGSMÅL OG SVAR OM TYSK.
Dette emne er lukket for at sende en besked, så den ikke kan distribueres yderligere. Du kan sende et nyt emne til en relateret sektion.
Vi håber du vil forstå, tak for din interesse.
- For at svare på dette emne skal du være logget ind.