> Fora > Tyske forumspil og tysk praksis > Tysk oversættelsesspil
-
For første gang skader jeg et emne, kom videre, nej.
Jeg troede, vi kunne øve her.
Enhver kan deltage. Det er bedre for dem, der lærer tysk.
Tænkte jeg:En sætning vil blive skrevet på tyrkisk. Medlemmet der besvarede det vil oversætte denne sætning til tysk og vil straks tilføje en ny tyrkisk sætning.
Jeg giver dig et eksempel.Første sætning: Hvordan er vejret?
-
Heute var ich wieder lernen.
"Efter at have rejst over hele verden, opdagede jeg, at ægte lykke er i mit eget hjem."
Nachdem ich die ganze Welt verreist bin, have ich entdeckt, dass die wahre Zufriedenheit in meinem Zuhause ist.
Ny sætning;
Turkcell Super League-mester Galatasaray og Kayserispor Fortis Turkey Cup-mester i aften kl. 21 møder i Super Cup-finalen i MSV-Arena i Tyskland Dusiburg.machen sie ihre hausaufgaben?
hvor mange mennesker der er i din klasse
–> Af en eller anden grund har hvert spil en regel, og de spilles efter reglerne... Lad os gennemgå reglerne, før vi skriver et svar??
Der Turkcell sagenhaft Liga Meister Galatasaray und der Fortis Turkei Becher Meister Kayserispor werden heute um 21.00, in msv-Arena in Dusiburg, the Stadt des Deutschland, für die sagenhaft Becher Finale begegnen.
Jeg er ked af, at jeg ved en fejltagelse lavede den tidligere oversættelse ved at se på 1. side, jeg oversatte den i sidste sætning, men der er sandsynligvis fejl, hvis du retter den.
ny sætning:
Vores nationale bryder Ramazan Sahin tog vores første medalje til Tyrkiet.–> Meister vom Turkcell Super Liga Galatasaray og Meister vom Fortis Türkei Cup Kayserispor blev heute Abend om 21:00 Uhr I Deutschland Duisburg, i MSV-Arena, hvor Super Cup Finale spilles.
ny sætning:
Vores nationale bryder Ramazan Sahin tog vores første medalje til Tyrkiet.Unser statsborger Ringkämpfer Ramazan Sahin gewann die erste Medaille für die Türkei.
CSU (politisk parti) har ledet staten Bayern siden 1966.
Die CSU blev registreret siden 1966 i Bundesland Bayern.
Jeg tror, han ikke vil kunne klare sig fra nu af. :haha:
deres glaube, sie kann nicht noch regieren. (Hvis jeg tager fejl, skal du rette det ltf.)
Tag ikke de undertryktes forbandelse ud, klap sagte :)
wow wohnst du?
Jeg ringede lige for at fortælle dig at jeg elsker dig.. (det er en smuk sang fra gamle tider..) bifald :)
???
Mens venner stiller vores spørgsmål, lad os ikke springe det forrige spørgsmål over.
1- "Tag ikke langsomt den undertryktes forbandelse ud"
Tysk oversættelse?2- "Jeg ringede lige for at fortælle dig, at jeg elsker dig..." (Det er en smuk sang fra gamle dage..)
Tysk oversættelse?kaffe :) kaffe :)
1. Tag ikke de undertryktes løfte langsomt. Tyskerne har ikke sådan en sætning, skam dig :)
Lad os alligevel prøve:1. Wenn du die Wut eines Unterdrückten auf dich nimmst, wird es dich immer verfolgen. (Jeg tænkte meget, det skete sådan)
2.Ich rufe dich an, um nur ich liebe dich zu sagen ..
Oversætte:
Det er meget vanskeligt at oversætte tyrkiske ordsprog til andre sprog.Du har ret, Kasus. Alligevel er din oversættelse fin. Tak. Okay :)
Tag ikke de undertrykte sukk
Sei nicht verflucht wegen eines Unterdrückten, kommt es langsam langsam hervor.
- For at svare på dette emne skal du være logget ind.