> Fora > Grundlæggende tyske lektioner fra bunden > Lektion 20: Tysk Navn-i-Hali (Genitiv Foredrag)
-
NAVNSTAT (GENITIV)
Normalt findes der ikke noget som -in-staten på tyrkisk.
Situationen opstår generelt som et navneord på tyrkisk. For eksempel "døren til skolen",
“maling på væggen”, “Alis sweater” mm.
Som i andre tilfælde opnås -in-tilfælde ved at ændre substantivartiklerne.
Denne ændring sker som følger;og i slutningen af sløret bringes en af de -s eller -s stunts.
Das bliver en kunstnerisk des og i slutningen af sløret bringes en af -es eller -s.
Dysen er artikuleret, og der er ingen ændring i ordet (det samme gælder for flertalsnavne).
din eine bliver eines og i slutningen af sløret er en af de -s eller -strålerne bragt.
Eine bliver artikuleret og der er ingen ændring i ordet.
keine bliver kunstigt keines og i slutningen af sløret er en af de -es eller -s juveler bragt.
Keine bliver Artiskok og der er ingen Ændring i Ordet.Ovenstående viser de ændringer, der fandt sted i løbet af processen.
Hvis du er opmærksom, brugte vi en sætning som "en af de -s eller -s charms getiril.
Så hvilken vil vi bringe?
Hvis navnet er monosyllabisk, tilføjes "es ir" til slutningen
Hvis navnet er mere end en stavelse, "-s. Er tilføjet.
Undersøg følgende eksempler.der Vater (far)
des Vaters (fars)
das Haus (hus)
des Hauses (hus)
das Auto (bil)
des Autos (af bilen)
der Mann (mand)
des Mannes (mands)
Som det ses ovenfor, bliver artiklerne om sige og das til des og ordet -es, -s
et af smykkerne tilføjes.
die Frau (kvinde)
der Frau (af kvinden)
die Mutter (mor)
der Mutter (af moderen)
Som du kan se ovenfor, bliver die til en artikel der, og der er ingen ændring i ordet.
Denne anvendelse gælder også for flertal:
die Mütter (mødre)
der Mütter (af mødre)
die Autos (biler)
der Autos (af biler)
Som ...Lad os nu give eksempler på tvetydige artikler;
ein bus (en bus)
eines busser (af en bus)
ein mann (en mand)
eines mannes (af en mand)
eine Frau (en kvinde)
einer Frau (af en kvinde)
keine Frau (ikke en kvinde)
keiner Frau (ikke en kvindes)
kein Bus (ikke en bus)
keines Busser (ikke af en bus)
I ovenstående eksempler, i stedet for "ikke en bus", "ingen bus", i stedet for "ikke en bus",
Det er også muligt at udlede betydningen af "ingen bus".I de foregående kapitler var der usædvanlige regler for -i og -e stater.
(Ord, der tager -n, -en i slutningen af flertallet.)
Vi har erklæret, at det er gyldigt for situationen, så vi overvejer det ikke igen her.
At give et par eksempler;
der Türke - Des Türken
der Student - des Studenten
Det er muligt at give eksempler som.Undersøg disse eksempler, så du kan bruge dem korrekt, og selvom du ikke er tilfreds med dem,
Prøv at lave eksempler selv.
Vi ønsker dig succes ...Dit samtykke skal være guddommeligt i dine gerninger. Hvis han er tilfreds, er det ikke vigtigt, hvis hele verden er fornærmet. Hvis han accepterer, hvis alle mennesker nægter, har det ingen virkning. Når han har godkendt og accepteret, hvis han ønsker og accepterer visdommen, vil han få folket til at acceptere det og acceptere dem, selvom du ikke ønsker at spørge. Derfor, i denne tjeneste, skal kun Allahs Almægtiges samtykke være hovedformålet. (Lemalar)
-
Det er ikke vigtigt, min ven, folk kan nogle gange lave hurtige fejl. Jeg ville rette det, så andre ikke lærte forkert, kærlighed ..
Hvordan er anklagerne om Euer...
Des Autos mein vaters
et meget flot udtryk, tak. Hvordan bruger vi genitivi i en sætning? Jeg vil have et par eksempler på det, jeg ville sætte pris på det, hvis du er interesseret ..
hej,
Det er muligt at bruge genitivformen som Subjekt eller Objekt i en sætning. Dette gøres enten med positioner, der skal bruges med genitiv eller med passende ændringer i artiklerne. Derudover er der adjektiver og verber, der skal bruges genitivt...
Og selvfølgelig er dette meget vigtigt; Mens der oprettes relativ satz, dvs. relative sætninger, bruges genitiv også ud over andre tilfælde. Hvis genetik ikke er velkendt, kan der opstå begrebsmæssig forvirring.
"Das Haus, dessen Fenster blau sind, ist meins." …huset med blå vinduer er mit …
…her er præpositionen "dessen" relateret til ordet "Haus". Det er ikke muligt at sige "deren" i stedet for. Betydningen bliver uklar. Gode forklaringer om "relative satz" er allerede tilgængelige på andre sider.
Enhver, der ved, ved, at genitiv er et meget sjældent brugt tilfælde på tysk. Lad mig prøve at forklare, hvor det bruges, så meget jeg kan...
Der Genitiv (der Wes-Fall)
Präpositionen med Substantiv im Genitiv:
abseits: afstanden til noget... en. des Weges
anhand: ved hjælp af noget...en. des Zeugnisses
anlässlich: under påskud af noget...eine Feier a. noter Geburtstages
anstatt: i stedet for noget...er übernahm die Aufgabe a. snurrevadere
aufgrund: på grund af noget...en. des schlechten Wetters
außerhalb: uden for et bestemt sted, uden for begrebet tid... en. der Gemeinschaft
binnen (meist mit Dativ): inden for et bestemt tidsbegreb...b. eines Jahres
(Ausnahme: binnen eines Jahres)dank (grâce à) (auch mit Dativ): på grund af, takket være...D. einem Zufall / eines Zufalls wurde die Tat entdeckt
dieseits: på en del af noget...D. des Waldes
halber: på grund af noget... der Ordnung h.
følge: følger noget...es ereigneten sich zahlreiche Unfälle i. dichten nebels
inmitten: midt i noget...Tak jeg. der Kinder
indrehalb: på tværs af et begreb om tid og rum...JEG. einer Woche
jenseits: bortset fra noget...es gibt noch eine Welt j. (außerhalb) der Gefängnismauern
längs (le long de): langs med noget …l. fra Gärten des Palastes
(også mit Dativ)laut (auch mit Dativ): som det kræves af noget... l. amtlicher Mitteilung
mittels (auch mit Dativ): ved hjælp af noget...m. [eines] Flaschenzuges
nördlich: nord for noget, et eller andet sted... 20 km n. der grænse
oberhalb: på den øverste del af noget... hun er. des Dorfes begyndte der Wald
Støtte: …hun er. Frankfurts
statt (auch mit Dativ): i stedet for noget eller nogen... er übernahm die Aufgabe a. snurrevadere
sudlich: …
Trotz: På trods af noget... t. heftiger schmerzen
(Ausnahme, mit Dativ: "trotz allem")um … Willen: nogen for noget … er hat es um seines Bruders, seiner selbst, des lieben Friedens w. getane
unfern: ikke være langt væk fra nogen eller noget...das Haus ligger u. des Flusses
ungeachtet: uden at være opmærksom på noget, uden...wiederholter Mahnungen u. unternahm er nichts
unterhalb: i bunden af noget...eine Verletzung u. des Knies
unweit: ikke være langt væk fra nogen eller noget...das Haus ligger u. des Flusses
vermittels: ved hjælp af noget...v. [eines] Flaschenzuges
von … wegen: på grund af noget … En unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
während (Ausnahme, mit Dativ: während fünf Jahren"): mens der sker noget..., dessen Aktien under der letzten Jahre gestiegen
veje (også mit Dativ): …w. des Krieges lebten sie im Ausland
westlich: på grund af noget ... En unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
zeit: under noget ... das werde ich z. meines Lebens nicht Vergessen
Næste emner...
1-Verben mit Præposition und Genitiv
2-Das prädikative adjektiv med genitivobjekt:LG
Derwischdervis lærer, tak for dine oplysninger, det var meget rart. Hvad betyder det, eller hvorfor betyder det? Tak på forhånd.
kære azalea 11,
Vores derwisch-ven sagde også at være forsigtig
Da han sagde das haus, dessen fenster blau sind, sagde han, at "dessen" hørte til das haus.
Hvis vi mener noget, der hører til et ord, hvis artikel er das eller der, det vil sige genitivi des
das haus, des hauses/ huset, huset/ noget dertil hører das fenster (flertal i eksemplet), fordi der står "blau sind".
For at sige huset med blå vinduer siger vi "das haus, dessen fenster blau sind..." Hvis vi ville sige huset med blå døre (die Tür), ville vi sige das Haus, dessen Tür blau ist.. igen .
I ord med artiklen dø bruger vi "deren" Lad os for eksempel sige en kvinde, hvis søn er læge.
Vi burde sige "die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren og dessen
Wessen bruges i situationer, der kan besvare spørgsmålet (hvis?).
Mit udtryk var ikke særlig stærkt, men måske vil vores venner, der er mere vidende om emnet, forklare dette på en måde, som vi alle kan forstå. Jeg skrev om nødhjælp. Vær hilset.Hej Torricelli, tak for din interesse, jeg har fået en bedre idé end nogensinde, takket være dig. Selvfølgelig tror jeg, det ville være bedre for os alle, hvis vi kunne få mere information. Jeg håber, at venner med viden vil oplyse mig og vennerne i nød med flere eksempler. Må Gud i øvrigt tilgive hvem barnet på billedet er. Det ser meget sødt ud. Tak igen...
kære azalea 11,
Vores derwisch-ven sagde også at være forsigtig
Da han sagde das haus, dessen fenster blau sind, sagde han, at "dessen" hørte til das haus.
Hvis vi mener noget, der hører til et ord, hvis artikel er das eller der, det vil sige genitivi des
das haus, des hauses/ huset, huset/ noget dertil hører das fenster (flertal i eksemplet), fordi der står "blau sind".
For at sige huset med blå vinduer siger vi "das haus, dessen fenster blau sind..." Hvis vi ville sige huset med blå døre (die Tür), ville vi sige das Haus, dessen Tür blau ist.. igen .
I ord med artiklen dø bruger vi "deren" Lad os for eksempel sige en kvinde, hvis søn er læge.
Vi burde sige "die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren og dessen
Wessen bruges i situationer, der kan besvare spørgsmålet (hvis?).
Mit udtryk var ikke særlig stærkt, men måske vil vores venner, der er mere vidende om emnet, forklare dette på en måde, som vi alle kan forstå. Jeg skrev om nødhjælp. Vær hilset.
hej,Jeg er fuldstændig enig med Torricelli...
Derudover et par ting…
dessen …der, das
deren … dø
deren …die(flertal)Det viser, hvordan artiklerne vil ændre sig i en relativ sætning ovenfor. Til tyrkisk som wörtlich at hans er oversat. Hvis den korrekte oversatte form "-den der"
"Hus, som hans "Ruderne er blå, de er mine." …Das Haus, dess der Fenster blau sind, ist meins.Så...vinduerne er blå en huset er mit...
"Huse, at deres "Ruderne er blå, de er mine." …Die Häuser, åen Fenster blau sind, sind meine. Så... vinduerne er blå en husene er mine.
En ting mere; Som du kan se, er genitiv kasus i sådanne sætninger oversat til tyrkisk som et adjektiv-verbum, ikke som et relativ kasus. Hvis du vil have en forklaring om adjektivet-verbum, kan jeg skrive til forummet...
LG
Derwischvirkelig nyttige oplysninger gives i dette forum
Først og fremmest vil jeg gerne takke vores venner, der gav os denne information, og holdet, der etablerede og administrerer siden...
Jeg ser, at jeg ser tysk før 1 år i gymnasiet, men college forberedende periode, tror öğrendi oplysninger var mest tip mig om at kende mig tysk i Tyrkiet så hårdt, at jeg er universitetsstuderende, og jeg yırtsa selv at lære at tro på begrænset ophold. Jeg overvåger konstant folk her, hvad de giver læreren tid, men for første gang At lære de ting, jeg så, er virkelig svært at forståMange tak, lærer Dervis. Jeg tror, når du forsøger at oversætte sådanne sætninger til tyrkisk, dukker der en omvendt sætning op. Det var jeg lidt forvirret over, men jeg fik det sammen efter forklaringerne. Jeg tror, det bliver bedre med flere eksempel sætninger. Jeg vil gerne takke dig og alle, der har bidraget til det igen. Med venlig hilsen….
Derviş Mange tak, vær venlig min bror, vi spørger hvad vi ikke ved til spørgsmålsbanken.
Mange tak Jeg kiggede på bøgerne og sådan noget, men det er første gang jeg ser det nu, jeg har lidt svært ved at forstå, men jeg tror jeg forstår det i fremtiden
hej takket være dette gode arbejde
Men hvor kan jeg finde de stillede spørgsmål om navnet på navnet
Jeg bliver glad, hvis du hjælper mig )Overrasket 23, hvis du ser her, håber jeg, du finder det, du leder efter
arbejdskraft Saglik
- For at svare på dette emne skal du være logget ind.