Tyske ordsprog og tyrkiske betydning

Tyske ordsprog, udtryk og citater



Alte Liebe rostet nicht (gammel kærlighed rustfri)

Liebe macht blind (Kærlighed persienner)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (delt glæde dobler op)

Es ist nicht alles Gold, var glänzt (ikke alle glødende ting er gyldne)

Steter Tropfen höhlt den Stein (løbende drop stone piercer)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Alle er hans egen skæbne)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (små tyve hænger, store tyve udgivet)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Arbejde bringer brød, træg hungersnød)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Business, business draw)



Du kan være interesseret i: Kunne du tænke dig at lære de nemmeste og hurtigste måder at tjene penge på, som ingen nogensinde har tænkt på? Originale metoder til at tjene penge! Desuden er der ikke behov for kapital! For detaljer KLIK HER

Auf alten Pfannen lernt man kochen (madlavning læres med gamle ruder)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Træer vokser ikke i himlen)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Du tæve fodring)

Besser den Spatz in der Hand, som dø Taube auf dem Dach (Sparv på hånden er bedre end dækket af dæmningen)

Besser einäugig als blind (At være enkeltøjne er bedre end at være blind)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (smidt i midten)

In der Liebe und im Krieg er alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung er en Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf her (fisk lugter overalt)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten er en Fisch zwischen zwei Katzen (Landmand mellem to advokater, der ligner fisk mellem to katte)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (øjets øje, tandens tand)



Du kan også lide disse
kommentar